I didn’t portray the poems "word by word". I did not imitate the poet's words. I read them and portrayed them in my own way. For example, when I had to illustrate the National Anthem, I didn’t want to ruin it. So I painted on the edge of the book, around it. It has two engravings at the beginning and a painting on the sidelines. In the catalogue, of which an excellent work has been done by Mrs. Karapidaki, there are the books of the Mossandreou collection. There are some overseas as well, nut mainly Moschandreou has the most.
I would also like to point out that when I was young, in the School of Fine Arts, professors kept saying "Do not look at the poets. Do not deal with them. They do what they want, they have great imagination! "However, I was intrigued by the poets, and they appreciated me and promoted me. And I showed them too and illustrated their poems with freedom, respecting their imagination.
Something else that I think sticks out is "Rebetika, Douze chants rebetiques". You know, there is no French word for the word "rebetika"(a type of Greek music). Of course we understand what we mean but the French and other foreigners do not know. So, in a way, we also promoted this Greek music.